středa 22. března

O B S A H

Co je nového v České republice:

  • Komentovaný přehled zpráv Odkazy:
  • Výběr nejzajímavějších článků z poslední doby Otázky, které Lidové noviny nezodpověděly:
  • Vyrovná se životní úroveň ČR s Evropskou unií?(Jiří Jírovec) K nadcházejícímu pořadu České televize:
  • Zlatý poklad Republiky československé (Martin D. Brown) Česká televize:
  • Proč vysílá ČT tak málo pořadů s duálním zvukem (Tomáš Pecina)
  • Znovu k pořadu "Naskočíme?" (Petr Jánský) Petr Štěpánek se brání:
  • Volby ještě nezačaly a Pithart už fauluje (Petr Štěpánek)
  • Pod kontrolu patří i novináři (včetně J. Plesla) (Petr Štěpánek)
  • "Urbanovy" dezinformace (Petr Štěpánek) Demografie:
  • Evropa, migrace, stárnutí a přelidnění (Jaroslav Teplý)



    Ikona pro Vaši stránku...

    |- Ascii 7Bit -|- PC Latin 2 -|- ISO Latin 2 -|- CP 1250 -|- Mac -|- Kameničtí -|


  • Proč vysílá ČT tak málo pořadů s duálním zvukem

    Tomáš Pecina

    Na základě poznámky o nedostatku pořadů s duálním zvukem ve vysílání České televize se na mě obrátil Jan Rubeš (Jan.Rubes@czech-tv.cz), šéfproducent převzatých pořadů ČT, s informací, že Česká televize má zájem vysílat v duálním zvuku co největší čast převzaté produkce, ale brání jí v tom podmínky zahraničních dodavatelů. Např. seriál "The Simpsons" (kde jako divák původní jazykovou verzi velmi postrádám) prý společnost Fox vysílá do Evropy v anglické verzi přes satelit a není proto ochotna duální vysílání povolit.

    Proč TV Nova není takto omezována, je tedy záhada: buď umí Vladimír Železný lépe vyjednávat, nebo je - řekněme - asertivnější i v tomto směru. Soudě dle faktu, že Nova sice stereozvuk/duální zvuk od listopadu 1998 používá, ale dodnes informaci o způsobu vysílání nezveřejňuje ani na teletextu, ani v programových věstnících, pravděpodobnější je druhá možnost (humorně pak působí, když V.Ž. odpovídá na divácký dotaz, proč není v televizním programu informace o duálu, radou, ať si tazatel subkanál prostě pokaždé vyzkouší na dálkovém ovladači).

    Zpět k České televizi: Z hlediska diváka by bylo žádoucí využívat duální vysílání co nejčastěji. Zahraniční filmy, umělecké i dokumentární, které ČT nakupuje, jsou bezesporu kvalitní a je škoda kazit je jednomu segmentu diváků dabingem nebo druhému titulky. Duální vysílání (popř. v kombinaci se skrytými titulky) představuje možnost, jak uspokojit obě kategorie; větší pozornost vyjedávání podmínek při nákupu by se zde odrazila vyšší úrovní veřejné služby.

    Kromě toho lze druhý zvukový kanál využívat i u domácích pořadů, jak to ukázala např. výborná Žákova francouzská interview. Kdo je sledoval, jistě potvrdí, že slyšet např. Jeana Maraise nebo jeho dabéra je velký rozdíl. Obdobně by bylo možné využívat subkanál pro netlumočené verze přímých přenosů (chci slyšet Madeleine Albrightovou, ne Danu Hábovou!) nebo Jedenadvacítky, zkrátka všude tam, kde není nutné vysílat stereozvuk.

    Poznámka JČ: Obávám se, že si tady Česká televize už dabovací praxí "zhýčkala" dodavatele zahraničních programů. Kdyby neexistovala v ČR dabovací praxe, těžko by mohla společnost Fox nutit ČT, aby Simpsonové byli dabování, "protože v angličtině to do Evropy vysíláme my". Mimochodem, pokud vím, tak je seriál The Simpsons k dispozici v angličtině na celé řadě okruhů, kromě společnosti Fox ho vysílá např i Sky TV a myslím, že někdy i BBC. A v mnoha zemích světa najdete jistě Simpsony v televizi v angličtině, jen s podtitulky v místním jazyce. Neexistuje tedy exkluzivní "anglická verze" tohoto seriálu jen prostřednictvím společnosti Fox. Nevím, jestli tady zahraniční dodavatelé nevnucují České televizi příliš přísné podmínky.



    |- Ascii 7Bit -|- PC Latin 2 -|- ISO Latin 2 -|- CP 1250 -|- Mac -|- Kameničtí -|